|
|
|
|
Hortus Deliciarum
- Codex du XII° siècle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
De |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 © |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Table du contenu
complet de l'Hortus deliciarum |
Illustrations et compléments par l'auteur du
Site |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Folio |
N° |
|
Texte du livre de Rosalie Green en latin venu de
l'Hortus deliciarum de Herrade |
|
(N° à
gauche) |
|
|
|
|
|
|
du Codex |
|
|
et en anglais désigne des images selon ordre de Rosalie Green |
|
(N° à droite) |
|
|
|
| Comments |
Hortus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
deliciarum |
|
|
Citation du livre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Traduction française |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Commentaires de l'auteur du site |
|
|
Images de reconstruction |
|
|
|
|
|
|
|
|
(sont notés en gras les auteurs et les ouvrages cités par Herrade) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 R |
524 |
|
De passione Domini, excerptum de Canticis
canticorum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
De la passion du Christ dans
le Cantique des Cantiques |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
525 |
|
De resurrection, in Speculo ecclesie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
De la résurrection dans le Speculo
ecclesie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
526 |
|
Item de resurrectione, in Gemma enime |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de même de la résurrection dans le Gemma
anime |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
527 |
|
Item de eodem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de même encore |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
528 |
|
Quado primus resurrectionis Christi dies fuerit.
Reimundis Massiliensis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Au jour de la résurrection du Christ par Raymond de Marseille |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 V |
529 |
|
Item de eodem. Beda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de même encore. Béde le vénérable |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
530 |
|
De inventione paschalis temporis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de l'instauration du temp pascal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
531 |
|
Quod typicum sit pascha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Que signifie - vraiment- Pâques |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
532 |
|
Item de pascha, il Gemma anime |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
De même de Pâque dans le Gemma anime |
|
|
|
|
|
Christ apparaissant aux Saintes Marie |
|
|
|
|
533 |
|
De embolismo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
à propos de l'embolisme |
l'insertion religieuse après la prière du
"Notre Père", Car c'est à toi qu'appartienne . . . |
|
|
|
|
|
|
151 V - 152 R |
534 |
|
Excerpta Ruperti, quot vel quibus ex causis
prefulgeat paschalis sollempnitas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Un extrait de Rupert de
Deutz sur les raisons de la "très grande
splendeur" de la solemnité pascale |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 R |
535 |
|
De eo quod pascha non celebratur ante
plenilunium quod primum occurit post vernum equinoctium |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pourquoi Pâques est célébrée après la première
pleine lune qui suit l'équinoxe de printemps |
C'est le respect de la date sacrée de la Pâque
juive au moment du départ d'Egypte |
|
|
|
|
536 |
|
De cereo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A propos des cierges |
|
Ils représentent la Lumière et par extension la
Lumière divine, première création avec les Anges qui sont la Lumière |
|
|
|
|
537 |
|
Quid cereus significet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Que signifie les cierges |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 V |
538 |
|
De eo quod diaconus cereum benediit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pourquoi les Prêtres bénissent les cierges |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
539 |
|
De eo quod Filius Dei resurrectione sua diabolum
vicit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur le fait que la résurrection du fils de Dieu
a vaincu le diable |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
540 |
|
De baptismo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
du Baptême |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
541 |
|
De eo quid per baptismum mors Christi operatut
in nobis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ce que la mort du Christ confère à notre baptême |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 R |
542 |
|
De eo quod in baptismo carnis quoque mors non
deletur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
du fait que le baptême n'élude pas la mort de la chair |
|
car elle est intégrée au cycle de la
Résurrection |
|
|
|
|
|
|
|
153 R - V |
543 |
|
De eo quod juxta
sententiam Domini nullus umquam nisi renatus ex aqua et spiritu sancto regnum
dei introierit, et quod illa hora que Dominus noster sanguinem et aquam de
latere suo fudit, universa Ecclesia, que jam erat vel fuerat aborigine mundi
usque ad latronem qui in cruce confessus est, baptizata sit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur le fait que
selon l'enseignement de notre Seigneur, nul n'entrera au royaume de Dieu,
s'il n'est pas né de l'Eau et de l'Esprit Saint et lorsque l'eau et le sang
se sont écoulés du côté de notre Seigneur, c'est toute l'Eglise qui a été
baptisée, depuis l'origine du monde, jusqu'au brigand qui s'est confessé sur
la croix. |
|
|
|
154 R - V |
544 |
|
De eo quod nulli veterum sanctorum sua justicia
suffecerit ut per eam illuc, unde primus homo lapsus est, potuerit restitui
absque baptismo sanguinis Chisti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur le fait que la justice des saints
"bibliques", ne suffisait pas à les rétablir depuis la chute du
premier homme , sans le baptême du sang du Christ |
|
|
|
|
|
|
154 V |
545 |
|
De ordine eusdem baptismatis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur l'organisation de ce même baptême |
|
ou l'ordonnancement |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
546 |
|
De eo quod lectiones et tractus presentis diei
ad baptismi pertineat sacramenta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pourquoi les lectures et les chants du jour
présent participent au sacrement du Baptême |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 R |
547 |
|
De lectione prima quid ad baptismum pertineat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
du fait que la première lecture concerne le baptême |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
548 |
|
De eo quod imagis et similitudinem Dei distancia
sit, et quod non imaginem sed similitudinem homo peccando perdiderit, ad quam
et reformatur per baptismum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur la distance qui existe sur l'image et la
ressemblance de Dieu, et que l'homme, en péchant a perdue, non pas l'image
mais la ressemblance, laquelle est retrouvée par le baptême |
|
|
|
155 V - 156 R |
549 |
|
De eo quod martyres baptismum non consecuti
recte dicantur in sanguine vel morte sua baptizati |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Comme quoi les martyrs qui n'ont pas été
baptisés, l'ont été justement dans leur sang et par leur mort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 R |
550 |
|
De lectione secunda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
De la deuxième lecture |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
551 |
|
De lectione tercia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
De la troisième lecture |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
552 |
|
De lectione quarta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
De la quatrième lecture |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 V |
553 |
|
De tractibus quos lectionibus eisdem succinimus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur les chants qui reprennent ces lectures |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 V - 157 R |
554 |
|
De concecration fontis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sur la consécration de l'Eau -baptismale- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 R |
555 |
|
De celeritate resurrectionis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur l'immédiateté de la Résurrection |
|
Du salut instantané découlant de la Résurrection |
|
|
|
|
|
|
|
|
556 |
|
De eo quod
Dominus nocte resurrexit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur le fait que le Seigneur est ressuscité au cours de la
Nuit |
|
Il rapporte la lumière au monde qui était dans
la nuit du Mal |
|
|
|
|
|
|
157 R - V |
557 |
|
De eo quod cum terre motu resurrexit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur le tremblement de terre qui accompagne la résurrection |
|
Le monde tremble du fait de la mort et de la
résurrection du fils de Dieu |
|
|
|
|
|
|
157 V |
558 |
|
Item de resurrectione |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de même de la résurrection |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 R |
559 |
|
De hoc quod congrue fides resurrectionis par
quadraginta dies confirmata est |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur le fait que la foi en la résurrection est
confirmée pendant quarante jours |
par la présence du Ressuscité |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
560 |
|
De hoc quod Dominus fideles suos de quadruoli
temtation liberaverit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur le fait que le Seigneur a libéré ses fidèles
des tentations tentaculaires |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
561 |
|
de eo quod omnia peccata nostra baptismo
operiuntur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur la foi que le baptême efface tous nos péchés |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
562 |
|
De eo quod oportet nos circumcidi viciis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur le fait qu'il nous faut nous "circoncir" de
nos vices |
|
ce terme rapproche la circoncision qui est le
symbole de l'Alliance d'Abraham et de la séparation (rejet) des nos maux |
|
|
158 R - V |
563 |
|
De Christo et Ecclesia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Du Christ et de l'Eglise |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 V |
564 |
|
De eo quod dictum est; Nisi ego abiero
Paraclytus non veniet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur la nécessité du départ -du Seigneur- pour
permettre au Paraclet de venir |
|
Le Paraclet c'est L'Esprit Saint |
|
|
|
|
|
|
|
565 |
|
De eo quod dictum est; Rogabo patrem meum et
alium Paraclitum dabitur vobis spiritum veritatis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur le fait qu'il a été dit "je prierai mon
Père et il vous donnera un autre Paraclet, l'Esprit de Vérité" |
Paraclet signifie également "Le
Consolateur" |
|
|
|
|
|
|
566 |
|
De eo quod Dominus dicit; Omnia que habet Pater
mea sunt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le Seigneur a dit également 'Tout ce qui
appartient à mon Père est aussi à Moi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
567 |
|
De septem signaculis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur les sept sceaux |
|
|
|
par référence à l'Apocalypse les sept sceaux qui
révèlent l'avenir du monde |
|
|
|
|
|
|
Alternatice location of missing leaf noted below
570 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Place éventuelle du feuillet manquant noté en 570 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 R |
568 |
|
Beda de decem apparitionibus Domini |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dans Béde le Vénérable à propos de dix
apparitions du Seigneur (rescussité) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
569 |
|
De tribus Mariis filiabus Anne, Maria scilicet
matre Domini, et Maria Clophe et Maria Salome |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sur les trois Marie filles d'Anne, Marie mère du
Seigneur, Marie Clophas et Marie Salomé |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 V |
570 |
|
Excerptum de Canticis canticorum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Extrait de Cantique des cantiques |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
One leaf of miniatures missing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Un feuillet de miniatures manque |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 R |
216 |
|
Christ appearing to Marys Magdalene " noli
me tanger" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le Christ apparaissant à Marie Madeleine "Noli me
tanger" |
soit "ne me touche - retiens - pas"
car je ne suis pas allé encore vers le Père |
|
|
|
|
|
|
|
217 |
|
Christ appearing to the two Marys |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le Christ apparissant aux deux Marie |
Marie Cleophas et Marie Salomé |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
|
The two Marys announcing the resurrection to the
Apostles |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les deux Marie annonçant le résurrection aux Apôtres |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 V |
219 |
|
Apostles Peter and John aut the empty sepulchre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les Apôtres Pierre et Jean au tombeau vide |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
|
Christ appearing to Peter and to James |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le Christ apparaissant à Pierre et à Jacques |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
|
Christ meeting Cleopas and Luke on the road of
Emmaus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le Christ rencontrant Cleophas et Luc sur le
chemin d'Emmaus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
|
Supper at Emmaus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Diner à Emmaus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| demi feuillet |
161 R |
571 |
|
Evangelium |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| inséré |
|
|
|
|
Evangile |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
572 |
|
De eo quod Dominus Petro et Jabobo apparuit, in
Speculo ecclesie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A propos du fait que le Seigneur apparut à
Pierre et à Jacques, dans le Speculo ecclesie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
573 |
|
De duobuseuntibus in castellum Emmaus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur les pélerins d'Emmaus |
|
qui se rrendent à la ville d'Emmaus |
|
|
|
|
|
|
|
|
161 V |
574 |
|
De sancto Thomas? Envangelium |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
De Saint Thomas dans l'Evangile |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
575 |
|
In Speculo ecclesie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dans le Speculo Ecclessie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
576 |
|
Item |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de même |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 R |
223 |
|
Christ apearing to the disciples through closed
doors |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le Christ apparaissant aux Disciples -protégés-
de portes closes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
|
Incredulity of Thomas, 1 Thomas arriving |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Incrédulité de Thomas, 1 quand il revient |
après le départ du Christ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
|
Incredulity of Thomas, 2 Thomas touching the
wounds of Christ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Incédulité de Thomas 2, ce dernier met sa main
dans les plaies du Christ |
et il croit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 V |
226 |
|
Miraculous draught of fishes at Tiberias 1,
Christ on the shore |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pêche miraculeuse sur le lac de Tibériade 1, Le
Christ est sur la berge |
et leur dit de jeter leurs filets à nouveau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
|
Miraculous draught of fishes at Tiberias 2,
Peter in the sea |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pêche miraculeuse sur le lac de Tibériade 2, Pierre se
noie |
|
la pêche fut importante, Pierre reconnait le
Christ et vient vers lui sur l'eau mais il s'enfonce |
|
|
|
|
|
228 |
|
Christ sending out the Apostles |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le Christ envoie les Apôtres |
|
en mission |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 R |
577 |
|
De septem piscantibus. Evangelium |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur les sept - disciples- qui pêchent -à Tibériade -.
Evangile |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
578 |
|
In Speculo ecclesie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dans le Speculo ecclesie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
579 |
|
De eodem. Rupertus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de même selon Rupert de Deutz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
580 |
|
De eo quod in Galilea Dominus discipulis
ostenderit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le Seigneur s'est montré à ses disciples en Galilée |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 V |
581 |
|
Item Rupertus, de eo quod Dominus discipulis
dixit; Euntes docete omnes gentes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Selon Rupert de Deutz, qui affirme que le
Seigneur a dit à ses disciples "Allez et enseignez toutes les
nations" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
582 |
|
In Speculo Sainte Marie; de eo quod Dominus
dixit; Data est mihiomnis potestas in celo et in terra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dans le Speculo Sainte Marie le Seigneur a dit
""Toute puissance m'a été donnée dans le Ciel et sur la terre" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
583 |
|
De ascensione Domini, in Gemma anime |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de l'Ascension du Seigneur, dans le Gemma anime |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 R |
584 |
|
In Speculo ecclesie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dans le Speculo ecclesie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 R- V |
585 |
|
Item des ascensione, in Speculo ecclesie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de même de l'Ascension dans le Speculo ecclesie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 V |
586 |
|
Excerpta Ruperti de ascensione |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Extrait de Rupert de Deutz sur l'ascension |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 V - 165 R |
587 |
|
De eo quod super celos elevata est magnificentia
Domini |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La Magnificence du Seigneur s'élève au-dessus des Cieux |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 R |
588 |
|
De eo quod Dominus ascendit in jubilatione |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L'ascension du Seigneur s'est faite avec joie |
|
Jubilation du Triomphe sur le Mal et Exaltation
devant Dieu |
|
|
|
|
|
|
|
589 |
|
De eo quod Dominus ascendit in jubilatione |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L'ascension du Seigneur s'est faite avec joie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 R - V |
590 |
|
De eo quod dictum est : Sedet a dextris dei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
De ce qui se dit qu'il est assis à la droite de Dieu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 V |
591 |
|
De eo quod Corpus Christi comparetur cristallo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le corps du Christ est comparé à un cristal |
Outre la
ressemblance phonétique, le corps du Christ est pur et beau comme un cristal |
|
|
|
592 |
|
De eo quod Dominus ascendens eduxit discipulos
in Bethaniam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Puis le Seigneur en montant -vers Jérusalem- a
conduit ses disciples à Béthanie |
|
|
|
166 R |
593 |
|
in sermone cujusdam doctoris, de hoc quod natura
humana magnifice exalta in die ascensionis in persona Christi celum ascendit |
|
|
|
|
|
|
dans le discours d’un certain docteur |
|
|
|
|
|
|
594 |
|
Item de ascensione Domini, in Elucidario |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de même de l'Ascension du Seigneur dans l'Elucidario |
|
|
|
|
|
166 V |
595 |
|
Rithmus de Domino nostro Jhesu Christo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poésie au sujet de notre Seigneur Jésus Christ |
|
|
|
|
|
167 R |
229 |
|
Christ and the Apostles at their last Supper |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
le Christ et les Apôtres lors du dernier repas |
|
|
|
|
|
Christ et les Apôtres au dernier repas |
|
|
|
|
230 |
|
Ascension |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
l'Ascension |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 V |
231 |
|
Pentecost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
la Pentecôte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
|
Apostles adressing the Jews |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les Apôtres s'adressant aux juifs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
|
Peter baptizing the Synagogue |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pierre baptisant la "Synagogue" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 R |
596 |
|
De die pentecoste, in Actibus apostolorum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
le jour de la Pentecôte dans les Actes des Apôtres |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
597 |
|
In Gemma anime, de quadragesima pasche |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dans le Gemma anime, et les quarante jours de Pâques |
|
les quarante jours
sont ceux de Moïse qui attend les tables de la loi, les quarante jours de
Jésus au Désert, les quarante jours du Carême avant Pâques et les quarante
jours avant l'Ascension. |
|
|
|
|
598 |
|
Item de eodem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
De même |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 R - V |
599 |
|
De die pentecoste |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
le jour de la pentecôte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 V |
600 |
|
Item de pentecosten, in Speculo ecclesie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de même sur la Pentecôte dans le Speculo ecclesie |
|
|
|
|
|
|
La Pentecôte |
|
|
|
|
|
601 |
|
Item de eodem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de même sur ce sujet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 V - 169 R |
602 |
|
Item de eodem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de même sur ce sujet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 R |
603 |
|
In Elucidario |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dans l'Elucidario |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
604 |
|
Item de Spiritu Sancto,
Elucidario |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de même sur l'Esprit Saint dans l'Elucidario |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
605 |
|
De pentecosten, in sermone cujusdam doctoris |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de la Pentecôte dans le discours d’un certain docteur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
606 |
|
In Gemme anime |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dans le Gemma anime |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 V |
607 |
|
Excerpta Ruperti de Spiritu Sancto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Extrait de Rupert de Deutz sur l'Esprit Saint |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 R |
608 |
|
De eo quod Ecclesia semel in baptismo nata
Sancti Spiritus gracia reficit opus habet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Du fait que l'Eglise est née du baptême par la
Grace du Saint Esprit et qu'elle doit se renouveler |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
609 |
|
De eo quod Spiritus Sanctus capabilis sit humane
anime quod proprium est divine substantie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur la réalité de la nature divine du Saint
Esprit qui peut s'unir à l'âme humaine |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 R - V |
610 |
|
De eo quod dictum est : Spiritus ubi vult spirat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il a été dit que l'Esprit souffle où il veut. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 V - 171 R |
611 |
|
De eo quod dies quo data est lex quinquagesimus
computetur a die qua in Egypto agnus immolatus est, cujus solempnitatis die
Spiritus Sanctus datus est |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A propos du
cinquantième jour après que l'agneau ait été immolé en Egypte, et le jour où
le Saint Esprit a été donné |
|
La loi a été donné
à Moïse au cinquantième jour et la fête juive de Chavouot remémorait ce don à
cinquante jours de la sortie d'Egypte |
|
|
|
171 R |
612 |
|
De eo quod Spiritus Sanctus in igne apparuit ut
de eodem igne linguas quoque formaret |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Du fait que l'Esprit Saint est apparu comme un
feu qui se divise en langues de feu - pour chacun- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
613 |
|
De eo quod Spiritus Sanctus in apostolos hora
tercia advenerit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Du fait que l'Esprit Saint est venu sur les
Apôtres à la troisième heure |
|
|
|
C’est-à-dire vers 9 heure du matin, donc pour
commencer tôt la mission |
|
|
|
171 V |
614 |
|
De eo quod Spiritus Sanctus corda apostolorum
interius repleverit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L'Esprit Saint a rempli le coeur des Apôtres |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
615 |
|
De eo quod ubique esse non nisi Deus possit,
unde Spiritus Domini quia replevit orbem terratum Deus est |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seul Dieu peut être présent partout et comme
l'Esprit Saint remplit l'ensemble du monde, il est Dieu |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Feuillet inséré |
172 R |
616 |
|
In Canticis canticorum, de Christo et Ecclesia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dans le Cantique des cantiques sur le Christ et sur
l'Eglise |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Crude drawings of figures in fourteenthe-century
costumes. |
|
|
|
|
dessin du XIV ° siècle inséré là ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
continuation of 615 |
|
suite du 615 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
617 |
|
Quod Spiritus Sancti effusio totius sit Domini
operis confirmatio |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Que l'effusion de Saint Esprit confirme l'œuvre du
Seigneur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
618 |
|
De eo quod Synagoga per fidem sit resuscitanda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
De même la Synagogue sera ressuscitée par la foi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 V |
619 |
|
De Sancta Trinitate |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de la Sainte Trinité |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 R |
620 |
|
In Speculo ecclesie, de eo quod accepto Spiritu
Sancto Petrus publice predicavit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dans le Speculo ecclesie, Pierre a prêché
publiquement dès qu'il a reçu l'Esprit Saint |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
621 |
|
Rupertus de eo quod Christum Petrus primus
pontifex fuerit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D'après Rupert de Deutz, Pierre est devenu le
premier Pontife du Christ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
622 |
|
In Itinerario Clementis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dans l'Itinerario
clementis de Clément
d'Alexandrie au II° siècle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
623 |
|
De baptismo et quod septem modis relaxentur
peccarta. Statim post acceperunt Spiritum ceperunt apostoli predicare et
baptizare |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur le baptême et les sept façons de remettre
les péchés. Dès qu'ils reçoivent l'Esprit Saint, les Apôtres prèchent et
baptisent |
|
|
|
|
|
|
|
174 V |
624 |
|
De hoc quod Dominus credentibus in se dicit
potestatem signa faciendi, Gregorius de signis faciendis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le Seigneur a dit aux croyants qu'ils ont le
pouvoir de faire des signes. Grégoire le Grand et les signes possibles |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
625 |
|
De eo quod justi hoc tempore non faciunt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur le fait que les justes ne font pas - ces
signes - actuellement |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 R |
626 |
|
Item de signis faciendis. Jeronimus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A propos des signes possibles par Saint Jérome |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 V |
627 |
|
De tribus Mariis filiabus Anne, Maria scilicet
matre Domini et Maria Cleophe et Maria Salome |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Des trois Marie filles d'Anne, Marie mère du
Seigneur, Marie de Cléophas et Marie Salomé |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
628 |
|
Item de Maria filia Cleopqe uxore Alphei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de même à propos de Marie fille de Cleophas
épouse d'Alphée |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
629 |
|
Item de eodem et de Jacobo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de même à propos de celui-ci - Cleophas- et de Jacques |
|
ils sont ensemble sur la route d'Emmaus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
630 |
|
Item |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de même |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
631 |
|
Item de eodem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de même à ce propos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tree of the Marys |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L'arbre (familial) des Marie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| demi-feuillet |
176 R |
234 |
|
Apostle Peter healing the lame man |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| inséré |
|
|
|
|
L'Apôtre Pierre guérissant un boiteux |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 V |
235 |
|
Virgin Mary and evangelist John as guardian of
Virgins |
|
|
|
|
|
|
Jean protecteur de Marie |
|
|
|
|
|
|
|
La vierge Marie et Saint Jean le protecteur de la Vierge |
|
Jésus dit à Marie
en désignant Jean, "voici ton fils" et à Jean, "Voici ta
mère" |
|
|
|
|
|
|
|
| demi-feuillet |
177 R |
632 |
|
De sancta Maria, in Canticis canticorum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| inséré |
|
|
|
|
De Sainte Marie dans le Cantique des cantiques |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 V |
633 |
|
Item de Sancta Maria, in Canticis canticorum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de même de Sainte Marie dans le Cantique des cantiques |
|
|
|
|
|
|
|
634 |
|
Item de Sancta Maria |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de même de Sainte Marie |
|
|
|
|
|
|
178 R |
635 |
|
In Speculo sancte Maria, de Sancta Maria.
Comparatio reginarum seculi cum Sancta Maria |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dans le Speculo Sainte Marie sur Sainte Marie.
Comparaison de Sainte Marie aux reines de ce monde |
|
|
|
178 V |
636 |
|
In Speculo ecclesie, de Sancto Johanne
evangelista |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dans le Speculo ecclesie à propos de Saint Jean
l'évangéliste |
|
|
|
|
|
|
637 |
|
De veste et conversatione sanctimonialium, in
Gemma anime |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur les vêtements et la conduite des moniales
dans le Gemma Ainime |
|
|
|
|
|
|
638 |
|
De veste et conversatione viduarum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur les vêtements et la conduite des veuves |
|
|
|
|
|
|
179 R |
639 |
|
De conversatione sanctimonialium, in Gemma anime |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
De la condute des moniales dans le Gemma anime |
|
|
|
|
|
|
|
640 |
|
Item de consecratione sanctimonialium, in Ivone |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur la consécration des religieuses dans Ivo de Chartres |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
641 |
|
Quod virgo consecrata semper manrat innupta?
Jheronimus contra Jovinianum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Que la Vierge consacrée - par ses vœux de
chasteté- demeure toujours Vierge. Saint Jérome contre Jovinien |
Jovinien un moine
qui mentionnait que la virginité et le mariage était égaux spirituellement |
|
|
|
|
642 |
|
Item de virginibus. Augustinus ad Petrum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Egalement sur la virginité d'Augustin à Pierre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 V |
643 |
|
De Anania et Saphira, in Actibus apostolorum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A propos d'Ananias et de Saphira dans les Actes
des Apôtres. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
644 |
|
De Sancto Petro apostolo et de simplicitate
fidelium |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A propos de Saint Pierre Apôtre et de la
simplicité d'être fidéle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 R |
236 |
|
Apostle Peter converting Jews |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L'Apôtre Pierre convertissant les Juifs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
|
Ananias and Sapphira, 1 the Offerings |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ananias et Saphira, 1, leur Offrande |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
|
Ananias and Sapphira, 2 their deaths |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ananias et Saphira, 2 leurs morts |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 V |
239 |
|
Apostle Matthias elected by Lot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sur Mathias l'Apôtre tiré au sort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
|
Apostle Peter welcoming Matthias |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L'Apôtre Pierre accueillant Matthias |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
|
Apostle Peter rebuking Simon magus for offering
money for the Holy Spirit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L'Apôtre Pierre rejetant Simon le magicien qui
offrait de l'argent pour recevoir - les pouvoirs- du Saint Esprit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Du |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|