Hortus Deliciarum - Codex du XII° siècle
Lien Qui sommes-nous.gif
Home 3.jpg Aide 5.gif loupe 7 zeus.gif
De
25             ©
Table du contenu complet de l'Hortus deliciarum Illustrations et compléments par l'auteur du Site
Du
Folio Texte du livre de Rosalie Green en latin venu de l'Hortus deliciarum de Herrade (N°  à gauche)
du Codex                                                           et en anglais désigne des images selon ordre de Rosalie Green (N° à droite)
Comments Hortus
deliciarum Citation du livre
Traduction française
Commentaires de l'auteur du site Images de reconstruction
(sont notés en gras les auteurs et les ouvrages cités par Herrade)
160 R 220 - II-59 CIMG9477 r
151 R 524 De passione Domini, excerptum de Canticis canticorum
De la passion du Christ dans le Cantique des Cantiques
525 De resurrection, in Speculo ecclesie
De la résurrection dans le Speculo ecclesie
526 Item de resurrectione, in Gemma enime
de même de la résurrection dans le Gemma anime
527 Item de eodem
de même encore
528 Quado primus resurrectionis Christi dies fuerit. Reimundis Massiliensis
Au jour de la résurrection du Christ par Raymond de Marseille
151 V 529 Item de eodem. Beda
de même encore. Béde le vénérable
530 De inventione paschalis temporis
de l'instauration du temp pascal
531 Quod typicum sit pascha
Que signifie - vraiment- Pâques
532 Item de pascha, il Gemma anime
De même de Pâque dans le Gemma anime Christ apparaissant aux Saintes Marie
533 De embolismo
à propos de l'embolisme l'insertion religieuse après la prière du "Notre Père", Car c'est à toi qu'appartienne  . . .
151 V - 152 R 534 Excerpta Ruperti, quot vel quibus ex causis prefulgeat paschalis sollempnitas
Un extrait de Rupert de Deutz sur les raisons de la "très grande splendeur" de la solemnité pascale
152 R 535 De eo quod pascha non celebratur ante plenilunium quod primum occurit post vernum equinoctium
Pourquoi Pâques est célébrée après la première pleine lune qui suit l'équinoxe de printemps C'est le respect de la date sacrée de la Pâque juive au moment du départ d'Egypte
536 De cereo
A propos des cierges Ils représentent la Lumière et par extension la Lumière divine, première création avec les Anges qui sont la Lumière
537 Quid cereus significet 
Que signifie les cierges
152 V 538 De eo quod diaconus cereum benediit
Pourquoi les Prêtres bénissent les cierges
539 De eo quod Filius Dei resurrectione sua diabolum vicit
Sur le fait que la résurrection du fils de Dieu a vaincu le diable
540 De baptismo
du Baptême
541 De eo quid per baptismum mors Christi operatut in nobis
Ce que la mort du Christ confère à notre baptême
153 R 542 De eo quod in baptismo carnis quoque mors non deletur
du fait que le baptême n'élude pas la mort de la chair car elle est intégrée au cycle de la Résurrection
153 R - V 543 De eo quod juxta sententiam Domini nullus umquam nisi renatus ex aqua et spiritu sancto regnum dei introierit, et quod illa hora que Dominus noster sanguinem et aquam de latere suo fudit, universa Ecclesia, que jam erat vel fuerat aborigine mundi usque ad latronem qui in cruce confessus est, baptizata sit
Sur le fait que selon l'enseignement de notre Seigneur, nul n'entrera au royaume de Dieu, s'il n'est pas né de l'Eau et de l'Esprit Saint et lorsque l'eau et le sang se sont écoulés du côté de notre Seigneur, c'est toute l'Eglise qui a été baptisée, depuis l'origine du monde, jusqu'au brigand qui s'est confessé sur la croix.
154 R - V 544 De eo quod nulli veterum sanctorum sua justicia suffecerit ut per eam illuc, unde primus homo lapsus est, potuerit restitui absque baptismo sanguinis Chisti
Sur le fait que la justice des saints "bibliques", ne suffisait pas à les rétablir depuis la chute du premier homme , sans le baptême du sang du Christ
154 V 545 De ordine eusdem baptismatis
Sur l'organisation de ce même baptême ou l'ordonnancement
546 De eo quod lectiones et tractus presentis diei ad baptismi pertineat sacramenta
Pourquoi les lectures et les chants du jour présent participent au sacrement du Baptême
155 R 547 De lectione prima quid ad baptismum pertineat
du fait que la première lecture concerne le baptême
548 De eo quod imagis et similitudinem Dei distancia sit, et quod non imaginem sed similitudinem homo peccando perdiderit, ad quam et reformatur per baptismum
Sur la distance qui existe sur l'image et la ressemblance de Dieu, et que l'homme, en péchant a perdue, non pas l'image mais la ressemblance, laquelle est retrouvée par le baptême
155 V - 156 R 549 De eo quod martyres baptismum non consecuti recte dicantur in sanguine vel morte sua baptizati
Comme quoi les martyrs qui n'ont pas été baptisés, l'ont été justement dans leur sang et par leur mort
156 R 550 De lectione secunda
De la deuxième lecture
551 De lectione tercia
De la troisième lecture
552 De lectione quarta
De la quatrième lecture
156 V 553 De tractibus quos lectionibus eisdem succinimus
Sur les chants qui reprennent ces lectures
156 V - 157 R 554 De concecration fontis
sur la consécration de l'Eau -baptismale-
157 R 555 De celeritate resurrectionis
Sur l'immédiateté de la Résurrection Du salut instantané découlant de la Résurrection
556 De eo quod  Dominus nocte resurrexit
Sur le fait que le Seigneur est ressuscité au cours de la Nuit Il rapporte la lumière au monde qui était dans la nuit du Mal
157 R - V 557 De eo quod cum terre motu resurrexit
Sur le tremblement de terre qui accompagne la résurrection Le monde tremble du fait de la mort et de la résurrection du fils de Dieu
157 V 558 Item de resurrectione
de même de la résurrection
158 R 559 De hoc quod congrue fides resurrectionis par quadraginta dies confirmata est
Sur le fait que la foi en la résurrection est confirmée pendant quarante jours par la présence du Ressuscité
560 De hoc quod Dominus fideles suos de quadruoli temtation liberaverit
Sur le fait que le Seigneur a libéré ses fidèles des tentations tentaculaires
561 de eo quod omnia peccata nostra baptismo operiuntur
Sur la foi que le baptême efface tous nos péchés
562 De eo quod oportet nos circumcidi viciis
Sur le fait qu'il nous faut nous "circoncir" de nos vices ce terme rapproche la circoncision qui est le symbole de l'Alliance d'Abraham et de la séparation (rejet) des nos maux
158 R - V 563 De Christo et Ecclesia
Du Christ et de l'Eglise
158 V 564 De eo quod dictum est; Nisi ego abiero Paraclytus non veniet
Sur la nécessité du départ -du Seigneur- pour permettre au Paraclet de venir  Le Paraclet c'est L'Esprit Saint
565 De eo quod dictum est; Rogabo patrem meum et alium Paraclitum dabitur vobis spiritum veritatis
Sur le fait qu'il a été dit "je prierai mon Père et il vous donnera un autre Paraclet, l'Esprit de Vérité" Paraclet signifie également "Le Consolateur"
566 De eo quod Dominus dicit; Omnia que habet Pater mea sunt
Le Seigneur a dit également 'Tout ce qui appartient à mon Père est aussi à Moi"
567 De septem signaculis
Sur les sept sceaux par référence à l'Apocalypse les sept sceaux qui révèlent l'avenir du monde
Alternatice location of missing leaf noted below 570
Place éventuelle du feuillet manquant noté en 570
159 R 568 Beda de decem apparitionibus Domini
Dans Béde le Vénérable à propos de dix apparitions du Seigneur (rescussité)
569 De tribus Mariis filiabus Anne, Maria scilicet matre Domini, et Maria Clophe et Maria Salome
sur les trois Marie filles d'Anne, Marie mère du Seigneur, Marie Clophas et Marie Salomé
159 V 570 Excerptum de Canticis canticorum
Extrait de Cantique des cantiques
One leaf of miniatures missing
Un feuillet de miniatures manque
160 R 216 Christ appearing to Marys Magdalene " noli me tanger"
Le Christ apparaissant à Marie Madeleine "Noli me tanger" soit "ne me touche - retiens - pas" car je ne suis pas allé encore vers le Père
217 Christ appearing to the two Marys
Le Christ apparissant aux deux Marie  Marie Cleophas et Marie Salomé
218 The two Marys announcing the resurrection to the Apostles
Les deux Marie annonçant le résurrection aux Apôtres
160 V 219 Apostles Peter and John aut the empty sepulchre
Les Apôtres Pierre et Jean au tombeau vide
220 Christ appearing to Peter and to James
Le Christ apparaissant à Pierre et à Jacques
221 Christ meeting Cleopas and Luke on the road of Emmaus
Le Christ rencontrant Cleophas et Luc sur le chemin d'Emmaus
222 Supper at Emmaus
Diner à Emmaus
demi feuillet 161 R 571 Evangelium
inséré Evangile
572 De eo quod Dominus Petro et Jabobo apparuit, in Speculo ecclesie
A propos du fait que le Seigneur apparut à Pierre et à Jacques, dans le Speculo ecclesie
573 De duobuseuntibus in castellum Emmaus
Sur les pélerins d'Emmaus qui se rrendent à la ville d'Emmaus
161 V 574 De sancto Thomas? Envangelium
De Saint Thomas dans l'Evangile
575 In Speculo ecclesie
Dans le Speculo Ecclessie
576 Item
de même
162 R 223 Christ apearing to the disciples through closed doors
Le Christ apparaissant aux Disciples -protégés- de portes closes
224 Incredulity of Thomas, 1 Thomas arriving
Incrédulité de Thomas, 1 quand il revient après le départ du Christ
225 Incredulity of Thomas, 2 Thomas touching the wounds of Christ
Incédulité de Thomas 2, ce dernier met sa main dans les plaies du Christ et il croit
162 V 226 Miraculous draught of fishes at Tiberias 1, Christ on the shore
Pêche miraculeuse sur le lac de Tibériade 1, Le Christ est sur la berge et leur dit de jeter leurs filets à nouveau
227 Miraculous draught of fishes at Tiberias 2, Peter in the sea
Pêche miraculeuse sur le lac de Tibériade 2, Pierre se noie la pêche fut importante, Pierre reconnait le Christ et vient vers lui sur l'eau mais il s'enfonce
228 Christ sending out the Apostles
Le Christ envoie les Apôtres  en mission
163 R 577 De septem piscantibus. Evangelium
Sur les sept - disciples- qui pêchent -à Tibériade -. Evangile
578 In Speculo ecclesie
Dans le Speculo ecclesie
579 De eodem. Rupertus
de même selon Rupert de Deutz
580 De eo quod in Galilea Dominus discipulis ostenderit
Le Seigneur s'est montré à ses disciples en Galilée
163 V 581 Item Rupertus, de eo quod Dominus discipulis dixit; Euntes docete omnes gentes
Selon Rupert de Deutz, qui affirme que le Seigneur a dit à ses disciples "Allez et enseignez toutes les nations"
582 In Speculo Sainte Marie; de eo quod Dominus dixit; Data est mihiomnis potestas in celo et in terra
Dans le Speculo Sainte Marie le Seigneur a dit ""Toute puissance m'a été donnée dans le Ciel et sur la terre"
583 De ascensione Domini, in Gemma anime
de l'Ascension du Seigneur, dans le Gemma anime
164 R 584 In Speculo ecclesie
dans le Speculo ecclesie
164 R- V 585 Item des ascensione, in Speculo ecclesie
de même de l'Ascension dans le Speculo ecclesie
164 V 586 Excerpta Ruperti de ascensione
Extrait de Rupert de Deutz sur l'ascension
164 V - 165 R 587 De eo quod super celos elevata est magnificentia Domini
La Magnificence du Seigneur s'élève au-dessus des Cieux
165 R  588 De eo quod Dominus ascendit in jubilatione
L'ascension du Seigneur s'est faite avec joie Jubilation du Triomphe sur le Mal et Exaltation devant Dieu
589 De eo quod Dominus ascendit in jubilatione
L'ascension du Seigneur s'est faite avec joie
165 R - V 590 De eo quod dictum est : Sedet a dextris dei
De ce qui se dit qu'il est assis à la droite de Dieu
165 V 591 De eo quod Corpus Christi comparetur cristallo
Le corps du Christ est comparé à un cristal Outre la ressemblance phonétique, le corps du Christ est pur et beau comme un cristal
167 R 231 - II-60 CIMG9478 r
592 De eo quod Dominus ascendens eduxit discipulos in Bethaniam
Puis le Seigneur en montant -vers Jérusalem- a conduit ses disciples à Béthanie
166 R 593 in sermone cujusdam doctoris, de hoc quod natura humana magnifice exalta in die ascensionis in persona Christi celum ascendit
dans le discours d’un certain docteur
594 Item de ascensione Domini, in Elucidario
de même de l'Ascension du Seigneur dans l'Elucidario
166 V 595 Rithmus de Domino nostro Jhesu Christo
Poésie au sujet de notre Seigneur Jésus Christ
167 R 229 Christ and the Apostles at their last Supper
le Christ et les Apôtres lors du dernier repas Christ et les Apôtres au dernier repas
230 Ascension
l'Ascension
167 V 231 Pentecost
la Pentecôte
232 Apostles adressing the Jews
Les Apôtres s'adressant aux juifs
233 Peter baptizing the Synagogue
Pierre baptisant la "Synagogue"
168 R 596 De die pentecoste, in Actibus apostolorum
le jour de la Pentecôte dans les Actes des Apôtres 
597 In Gemma anime, de quadragesima pasche
Dans le Gemma anime, et les quarante jours de Pâques les quarante jours sont ceux de Moïse qui attend les tables de la loi, les quarante jours de Jésus au Désert, les quarante jours du Carême avant Pâques et les quarante jours avant l'Ascension.
598 Item de eodem
De même
168 R - V 599 De die pentecoste
le jour de la pentecôte
168 V 600 Item de pentecosten, in Speculo ecclesie
de même sur la Pentecôte dans le Speculo ecclesie La Pentecôte
601 Item de eodem
de même sur ce sujet
168 V - 169 R 602 Item de eodem 167 V 233 - II-56 CIMG9474 r
de même sur ce sujet
169 R 603 In Elucidario
Dans l'Elucidario
604 Item de Spiritu Sancto,  Elucidario
de même sur l'Esprit Saint dans l'Elucidario
605 De pentecosten, in sermone cujusdam doctoris
de la Pentecôte dans le discours d’un certain docteur
606 In Gemme anime
dans le Gemma anime
169 V 607 Excerpta Ruperti de Spiritu Sancto
Extrait de Rupert de Deutz sur l'Esprit Saint
170 R 608 De eo quod Ecclesia semel in baptismo nata Sancti Spiritus gracia reficit opus habet
Du fait que l'Eglise est née du baptême par la Grace du Saint Esprit et qu'elle doit se renouveler
609 De eo quod Spiritus Sanctus capabilis sit humane anime quod proprium est divine substantie
Sur la réalité de la nature divine du Saint Esprit qui peut s'unir à l'âme humaine
170 R - V 610 De eo quod dictum est : Spiritus ubi vult spirat
Il a été dit que l'Esprit souffle où il veut.
170 V - 171 R 611 De eo quod dies quo data est lex quinquagesimus computetur a die qua in Egypto agnus immolatus est, cujus solempnitatis die Spiritus Sanctus datus est 
A propos du cinquantième jour après que l'agneau ait été immolé en Egypte, et le jour où le Saint Esprit a été donné La loi a été donné à Moïse au cinquantième jour et la fête juive de Chavouot remémorait ce don à cinquante jours de la sortie d'Egypte
171 R 612 De eo quod Spiritus Sanctus in igne apparuit ut de eodem igne linguas quoque formaret
Du fait que l'Esprit Saint est apparu comme un feu qui se divise en langues de feu - pour chacun- 
613 De eo quod Spiritus Sanctus in apostolos hora tercia advenerit
Du fait que l'Esprit Saint est venu sur les Apôtres à la troisième heure C’est-à-dire vers 9 heure du matin, donc pour commencer tôt la mission
171 V 614 De eo quod Spiritus Sanctus corda apostolorum interius repleverit
L'Esprit Saint a rempli le coeur des Apôtres
615 De eo quod ubique esse non nisi Deus possit, unde Spiritus Domini quia replevit orbem terratum Deus est
Seul Dieu peut être présent partout et comme l'Esprit Saint remplit l'ensemble du monde, il est Dieu
Feuillet inséré 172 R 616 In Canticis canticorum, de Christo et Ecclesia
Dans le Cantique des cantiques sur le Christ et sur l'Eglise
Crude drawings of figures in fourteenthe-century costumes. dessin du XIV ° siècle inséré là ?
continuation of 615 suite du 615
617 Quod Spiritus Sancti effusio totius sit Domini operis confirmatio
Que l'effusion de Saint Esprit confirme l'œuvre du Seigneur
618 De eo quod Synagoga per fidem sit resuscitanda
De même la Synagogue sera ressuscitée par la foi.
173 V 619 De Sancta Trinitate 
de la Sainte Trinité
174 R 620 In Speculo ecclesie, de eo quod accepto Spiritu Sancto Petrus publice predicavit
Dans le Speculo ecclesie, Pierre a prêché publiquement dès qu'il a reçu l'Esprit Saint
621 Rupertus de eo quod Christum Petrus primus pontifex fuerit
D'après Rupert de Deutz, Pierre est devenu le premier Pontife du Christ
622 In Itinerario Clementis
Dans l'Itinerario clementis de Clément d'Alexandrie au II° siècle
623 De baptismo et quod septem modis relaxentur peccarta. Statim post acceperunt Spiritum ceperunt apostoli predicare et baptizare
Sur le baptême et les sept façons de remettre les péchés. Dès qu'ils reçoivent l'Esprit Saint, les Apôtres prèchent et baptisent
174 V 624 De hoc quod Dominus credentibus in se dicit potestatem signa faciendi, Gregorius de signis faciendis
Le Seigneur a dit aux croyants qu'ils ont le pouvoir de faire des signes. Grégoire le Grand et les signes possibles
625 De eo quod justi hoc tempore non faciunt
Sur le fait que les justes ne font pas - ces signes - actuellement
175 R 626 Item de signis faciendis. Jeronimus
A propos des signes possibles par Saint Jérome
175 V 627 De tribus Mariis filiabus Anne, Maria scilicet matre Domini et Maria Cleophe et Maria Salome
Des trois Marie filles d'Anne, Marie mère du Seigneur, Marie de Cléophas et Marie Salomé
628 Item de Maria filia Cleopqe uxore Alphei
de même à propos de Marie fille de Cleophas épouse d'Alphée
629 Item de eodem et de Jacobo
de même à propos de celui-ci - Cleophas- et de Jacques ils sont ensemble sur la route d'Emmaus
630 Item
de même
631 Item de eodem
de même à ce propos
Tree of the Marys
L'arbre (familial) des Marie
demi-feuillet 176 R 234 Apostle Peter healing the lame man
inséré L'Apôtre Pierre guérissant un boiteux
176 V 235 Virgin Mary and evangelist John as guardian of Virgins Jean protecteur de Marie
La vierge Marie et Saint Jean le protecteur de la Vierge Jésus dit à Marie en désignant Jean, "voici ton fils" et à Jean, "Voici ta mère"
demi-feuillet 177 R 632 De sancta Maria, in Canticis canticorum
inséré De Sainte Marie dans le Cantique des cantiques
177 V 633 Item de Sancta Maria, in Canticis canticorum
176  237 - II-63 CIMG9481 r
de même de Sainte Marie dans le Cantique des cantiques
634 Item de Sancta Maria
de même de Sainte Marie
178 R 635 In Speculo sancte Maria, de Sancta Maria. Comparatio reginarum seculi cum Sancta Maria
Dans le Speculo Sainte Marie sur Sainte Marie. Comparaison de Sainte Marie aux reines de ce monde
178 V 636 In Speculo ecclesie, de Sancto Johanne evangelista
dans le Speculo ecclesie à propos de Saint Jean l'évangéliste
637 De veste et conversatione sanctimonialium, in Gemma anime
Sur les vêtements et la conduite des moniales dans le Gemma Ainime
638 De veste et conversatione viduarum
Sur les vêtements et la conduite des veuves 
179 R 639 De conversatione sanctimonialium, in Gemma anime
De la condute des moniales dans le Gemma anime
640 Item de consecratione sanctimonialium, in Ivone
Sur la consécration des religieuses dans Ivo de Chartres 
641 Quod virgo consecrata semper manrat innupta? Jheronimus contra Jovinianum
Que la Vierge consacrée - par ses vœux de chasteté- demeure toujours Vierge. Saint Jérome contre Jovinien Jovinien un moine qui mentionnait que la virginité et le mariage était égaux spirituellement
642 Item de virginibus. Augustinus ad Petrum
Egalement sur la virginité d'Augustin à Pierre
179 V 643 De Anania et Saphira, in Actibus apostolorum
A propos d'Ananias et de Saphira dans les Actes des Apôtres.
644 De Sancto Petro apostolo et de simplicitate fidelium
A propos de Saint Pierre Apôtre et de la simplicité d'être fidéle
180 R 236 Apostle Peter converting Jews
L'Apôtre Pierre convertissant les Juifs
237 Ananias and Sapphira, 1 the Offerings
Ananias et Saphira, 1, leur Offrande
238 Ananias and Sapphira, 2 their deaths
Ananias et Saphira, 2 leurs morts
180 V 239 Apostle Matthias elected by Lot
Sur Mathias l'Apôtre tiré au sort
240 Apostle Peter welcoming Matthias
L'Apôtre Pierre accueillant Matthias
241 Apostle Peter rebuking Simon magus for offering money for the Holy Spirit
L'Apôtre Pierre rejetant Simon le magicien qui offrait de l'argent pour recevoir - les pouvoirs- du Saint Esprit
Du